چهره ملل و زبان هندی...

ساخت وبلاگ

همیشه دوست داشتم که اطلاعات خوبی از فرهنگ و آداب و رسوم ملل مختلف جهان داشته باشم و بتوانم با مطالعه به اطلاعات خوبی دسترسی پیدا کنم. یک جورهایی هم اگرفرصت دست می داد از نزدیک ارتباط برقرار کنم.در فاصله زمانی نسبتا دور، بنگاه نشر و ترجمه کتاب در سال 1332 با ابتکار احسان یارشاطر تاسیس شد. بنگاه هدف فرهنگی در بر داشت و مجموعه کتابهایی را  در این باره منتشر می کرد. مجموعه های عمده منتشر شده بنگاه عبارت بودند از:

1.مجموعه ادبیات خارجی مشتمل بر 71 جلد با ترجمه هایی از مترجمان ماهر آن دوران همچون محمد علی جمالزاده، پرویز ناتل خانلری و محمود صناعی. شماری از ترجمه های این مجموعه در چارچوب « مجموعه آثار برگزیده» یونسکو قرار گرفت. 2. ادبیات کودکان و نوجوانان که شامل مجموعه کودکان، نوجوانان و جوانان بود که در این مجموعه ها چهره ملل (31 جلد)؛ داستانهای ملل (18 جلد)؛ سرگذشت بزرگان( 5 جلد) و آیینه ایران( 3 جلد).  3. مجموعه ایرانشناسی (68 جلد) مشتمل بر ترجمه آثار خاورشناسان غربی و نویسندگان کلاسیک و ایرانشناسان روسی که کمتر در دسترس خوانندگان فارسی زبان قرار گرفت. 4. مجموعه های متون فارسی (48 جلد) که به چاپ انتقادی متون چاپ نشده فارسی اختصاص داشت. 5. مجموعه معارف عمومی (138 جلد) از دانستنی های عمومی. 6. کتابشناسی ها، مهمترین اثر این مجموعه فهرست کتاب های چاپی فازسی خانبابا مشار و دومین اثر از این مجموعه کتابشناسی موضوعی ایران (سالهای 1348-1343). 7 .دانشنامه ایران و اسلام، مشتمل بر ترجمه ویرایش دوم «دایره المعارف اسلام» به فارسی، با مقالات تکمیلی ویژه برای مدخلهای ایران. بنگاه به زبان های دیگر نیز انتشاراتی داشت از جمله: مجموعه میراث ایران، مطالعات ایرانی، ادبیات نوین فارسی. دانشنامه ایرانیکا: در 1350 که احسان یارشاطر از طریق دانشگاه کلمبیا پیشنهادی برای تالیف دانشنامه را ارائه کرد. طرح ترجمه طبری که ترجمه اثر مذکور برای بازبینی به کمیسیون عرب یونسکو  پیشنهاد شده بود.

از میان کارهای بنگاه چاپ و نشر کتابهای دیگری در زمینه های مختلف بود که از میان سلسله انتشارات آن، تحت عنوان" چهره ملل" منتشر می شده و به معرفی کشورهای مختلف جهان می‌پرداخت. در زمانی که نوجوان بودم یک سری از آنها را می خواندم. از این طریق با برخی از مشخصات و فرهنگ و آداب و رسوم کشورها آشنا شدم.

با مطالعه کتابهای مجموعه چهره ملل و همین طور سفر به برخی از کشورهای نزدیک، چیزی که برایم ملموس و جذاب آور آمد صداقت، سادگی، یک رنگی و شاد بودن مردم بود که بیشتر ترغیب شدم که سعی کنم  با یادگیری زبان شان بتوانم ارتباط  خوب و مشترکی برقرار کنم. یکی از این زبانهای جالب و جذاب زبان هندی بود که زمانی که در هند بودم کمی زبان هندی یاد گرفتم. اما بیشتر با انگلیسی سرو کار داشتم و صحبت می کردم وکمتر به آموزش و یادگیری هندی پرداختم. تا این که اخیرا فرصت  خوبی برایم پیش آمد تا بتوانم به آموزش و یادگیری زبان هندی بپردازم. در بخش رایزنی فرهنگی سفارت هند در ایران اقدام به برگزاری کلاس های زبان هندی و سانسکریت و یوگا کرده‌اند.  استاد آموزش زبان، هندی می باشد. از آنجایی شناخت نسبتا خوبی از فرهنگ و مردم هند دارم. مردم هند بسیار آرام  خونسرد، خوش برخورد و خوش اخلاق هستند. در کلاس استاد هندی بسیار خوش اخلاق است و طوری درس می دهد که آدم خسته نمی شود و تازه انرژی مثبت می گیریم و لحظه ها و دو ساعتی را با آرامش و کمی با طنز سپری  می کنیم. در این کلاس احساس آرامش خوبی دارم. با این که الفبای هندی، به نوعی تقریبا تصویری و کمی سخت است و دقت خاصی می خواهد، اما با این حال مشتاق هستم که همچنان ادامه بدهم. 

برگ ها زمزمه خواهند کرد،

رازهایی را که در سایه ها لانه کرده اند

چه اهمیت دارد اگر ساعتها می گذرند

و آفتاب غروب می کند...

" رابیندرانت تاگور"

 

 

ندای آغاز...
ما را در سایت ندای آغاز دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : azdanesho بازدید : 171 تاريخ : يکشنبه 6 آبان 1397 ساعت: 18:30